<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradutores de Internet Acusam Canais de Plágio</title>
	<atom:link href="http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/</link>
	<description>o blog de séries e TV do iG!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Nov 2009 03:45:31 -0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Mauricio Perroni</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-2/#comment-112633</link>
		<dc:creator>Mauricio Perroni</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 13:07:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-112633</guid>
		<description>Sou um leggender e não gostaria de ter meu trabalho vendido para TV de graça, nem pensar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sou um leggender e não gostaria de ter meu trabalho vendido para TV de graça, nem pensar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: cil</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-2/#comment-104992</link>
		<dc:creator>cil</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 23:01:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-104992</guid>
		<description>Amei seu blog. Encontrei por acaso. Eu acho que os legenders não deveriam reclamar né, por todos os motivos que você mesmo falou no texto.

Eu não tenho tv paga e nunca terei. Por conta da falta de liberdade nesse meio que simplesmente nos impede de escolhermos a forma como queremos assistir (sem legenda, com legenda, audio original, audio dublado), além de ter um negócio de venda no mínimo estranho.... venda casada HBO x Telecine ou HBO x Cinemax (ou seja lá o nome que tenha), um monte de comerciais. 

Depois que instalei internet rápida em casa, baixo tudo e acompanho minhas séries pela internet mesmo. E fico sabendo de outras séries novas também. São exemplos: Leverage, que estreou na TNT americana em dezembro (pense McGuiver encontra Danny Ocean para fazer um Italian job... nota dez) e Reaper (série de 2007 que somene em meados de junho desse ano deu as caras aqui. Depois quando sai compro o Box e problema resolvido. Uma banana para essas operadoras de TV paga que, assim como o pessoal da música, não se deu conta que a internet está ái para ficar!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amei seu blog. Encontrei por acaso. Eu acho que os legenders não deveriam reclamar né, por todos os motivos que você mesmo falou no texto.</p>
<p>Eu não tenho tv paga e nunca terei. Por conta da falta de liberdade nesse meio que simplesmente nos impede de escolhermos a forma como queremos assistir (sem legenda, com legenda, audio original, audio dublado), além de ter um negócio de venda no mínimo estranho&#8230;. venda casada HBO x Telecine ou HBO x Cinemax (ou seja lá o nome que tenha), um monte de comerciais. </p>
<p>Depois que instalei internet rápida em casa, baixo tudo e acompanho minhas séries pela internet mesmo. E fico sabendo de outras séries novas também. São exemplos: Leverage, que estreou na TNT americana em dezembro (pense McGuiver encontra Danny Ocean para fazer um Italian job&#8230; nota dez) e Reaper (série de 2007 que somene em meados de junho desse ano deu as caras aqui. Depois quando sai compro o Box e problema resolvido. Uma banana para essas operadoras de TV paga que, assim como o pessoal da música, não se deu conta que a internet está ái para ficar!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: lovesick</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-2/#comment-103721</link>
		<dc:creator>lovesick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 20:50:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103721</guid>
		<description>So... here we are :)
Até antes de ontem, eu não sabia a proporção que isso tudo tinha tomado. Eu sempre tive aqui no meu computador uma gravação da TNT de Battlestar Galactica com uma legenda &quot;copiada&quot;. Agora tô com o DVD da primeira temporada de Lipstick Jungle e o que me admira não é a semelhança entre os textos em português, mas sim uma breve olhada nos textos em inglês! Omissões e adaptações feitas durante a tradução que acaso algum faria duas pessoas escreverem a mesma coisa em português.

Muita gente, inclusive de veículos de comunicação importantes, quiseram saber mais sobre o assunto e até queriam ver uma &quot;prova&quot; das cópias. Coincidentemente, uma assessora de imprensa do Universal Channel entrou em contato. Após uma troca rápida de mensagens entre a gente, ela não deu mais sinal de vida. Eu estava na espera de uma resposta dela até para saber o que e como responder aos outros emails que chegaram...

O banner que colocamos na home do site se deve, mais do que tudo, a esclarecer as coisas: não temos nada a ver com as legendas estarem indo parar na TV e no DVD. Digo isso porque milhares de pessoas alteram/editam/enviam legendas e não seria certo o site &quot;lucrar&quot; com isso ao fazer qualquer acordo com as empresas que fazem as legendas. Naturalmente que isso é óbvio; mas quando se trata de muita gente, o óbvio precisa ser dito para manter a transparência.

Bom, se precisar de qualquer coisa de agora em diante tem meu e-mail. Pode escrever quando quiser :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So&#8230; here we are :)<br />
Até antes de ontem, eu não sabia a proporção que isso tudo tinha tomado. Eu sempre tive aqui no meu computador uma gravação da TNT de Battlestar Galactica com uma legenda &#8220;copiada&#8221;. Agora tô com o DVD da primeira temporada de Lipstick Jungle e o que me admira não é a semelhança entre os textos em português, mas sim uma breve olhada nos textos em inglês! Omissões e adaptações feitas durante a tradução que acaso algum faria duas pessoas escreverem a mesma coisa em português.</p>
<p>Muita gente, inclusive de veículos de comunicação importantes, quiseram saber mais sobre o assunto e até queriam ver uma &#8220;prova&#8221; das cópias. Coincidentemente, uma assessora de imprensa do Universal Channel entrou em contato. Após uma troca rápida de mensagens entre a gente, ela não deu mais sinal de vida. Eu estava na espera de uma resposta dela até para saber o que e como responder aos outros emails que chegaram&#8230;</p>
<p>O banner que colocamos na home do site se deve, mais do que tudo, a esclarecer as coisas: não temos nada a ver com as legendas estarem indo parar na TV e no DVD. Digo isso porque milhares de pessoas alteram/editam/enviam legendas e não seria certo o site &#8220;lucrar&#8221; com isso ao fazer qualquer acordo com as empresas que fazem as legendas. Naturalmente que isso é óbvio; mas quando se trata de muita gente, o óbvio precisa ser dito para manter a transparência.</p>
<p>Bom, se precisar de qualquer coisa de agora em diante tem meu e-mail. Pode escrever quando quiser :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelle</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-2/#comment-103381</link>
		<dc:creator>Marcelle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 15:49:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103381</guid>
		<description>Rafael, por isso que sempre baixo rmvb sem legenda ou .avi, ou simplesmente não baixo. Não preciso ficar esperando legenda, não sou daqueles desesperados que ficam no orkut implorando por rmvb legendado (cadê o rmvb legendaqdo [2][3][4][5]) justamente pra n me mandarem calar a boca (ótima argumentação, aliás), nem ficar devendo nada a legenders que querem ter o ego amaciado sem merecimento.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rafael, por isso que sempre baixo rmvb sem legenda ou .avi, ou simplesmente não baixo. Não preciso ficar esperando legenda, não sou daqueles desesperados que ficam no orkut implorando por rmvb legendado (cadê o rmvb legendaqdo [2][3][4][5]) justamente pra n me mandarem calar a boca (ótima argumentação, aliás), nem ficar devendo nada a legenders que querem ter o ego amaciado sem merecimento.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Guilherme</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-2/#comment-103322</link>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 01:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103322</guid>
		<description>Eu se fosse legender deixaria mensagem subliminar pra todos darem cambalhotas a esmo, algo do tipo, propaganda q passava da coca-cola nos filmes em milisegundos e tds tinham vontade de beber o refrigerante rsrsrs.

Mas falando serio, ninguem terá direito de reclamar nada apartir de agora, fica facil provar atraves do BD do site qdo a legenda foi criada e portanto anterior a exibiçao do filme, com isso, se por um lado os sites nao tem direito de cobrar nenhum direito, as emissoras sem kerer legitimaram a açao dos legenders ao tomar para si seu trabalho.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu se fosse legender deixaria mensagem subliminar pra todos darem cambalhotas a esmo, algo do tipo, propaganda q passava da coca-cola nos filmes em milisegundos e tds tinham vontade de beber o refrigerante rsrsrs.</p>
<p>Mas falando serio, ninguem terá direito de reclamar nada apartir de agora, fica facil provar atraves do BD do site qdo a legenda foi criada e portanto anterior a exibiçao do filme, com isso, se por um lado os sites nao tem direito de cobrar nenhum direito, as emissoras sem kerer legitimaram a açao dos legenders ao tomar para si seu trabalho.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Monteiro</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103271</link>
		<dc:creator>Monteiro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 18:52:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103271</guid>
		<description>Eu entendo a situação dos legenders, como grande maioria que opinou, mas falta embasamento para fazer acusações.

E para aqueles que nos mandam calar a boca, vão ler um bom livro para ver se aprendem algo com relação a bom senso, pois este blog deu espaço para opiniões e cada um tem a sua.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu entendo a situação dos legenders, como grande maioria que opinou, mas falta embasamento para fazer acusações.</p>
<p>E para aqueles que nos mandam calar a boca, vão ler um bom livro para ver se aprendem algo com relação a bom senso, pois este blog deu espaço para opiniões e cada um tem a sua.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rafael</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103211</link>
		<dc:creator>Rafael</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 00:24:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103211</guid>
		<description>Engraçado ler coisas do tipo: &quot;Não gosto daquelas letrinhas atrapalhando a abertura do meu seriado&quot;. Se você está usando a legenda deles, entendo que baixou da internet o episódio correto? E que também não sabe inglês fluente correto? E que também não teve o tempo livre e a competência suficiente para fazer a própria tradução certo? Então por favor, cale a boca.

E para aqueles que falaram &quot;Se eles colocaram de graça no site qualquer um pode chegar e pegar.&quot;. Por favor né gente, isso não é nem questão de inteligência, é questão de bom senso. Você pode pegar, usar, excluir, enviar, o diabo a quatro, MAS NÃO LUCRAR COM ELA! E é isso que acontece. Nenhum desses canais são gratuitos, eles cobram (e caro) para passar sua programação.

É pedir demais ter seu nome no fim da legenda?

Pelamor né, as vezes não dá pra entender.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Engraçado ler coisas do tipo: &#8220;Não gosto daquelas letrinhas atrapalhando a abertura do meu seriado&#8221;. Se você está usando a legenda deles, entendo que baixou da internet o episódio correto? E que também não sabe inglês fluente correto? E que também não teve o tempo livre e a competência suficiente para fazer a própria tradução certo? Então por favor, cale a boca.</p>
<p>E para aqueles que falaram &#8220;Se eles colocaram de graça no site qualquer um pode chegar e pegar.&#8221;. Por favor né gente, isso não é nem questão de inteligência, é questão de bom senso. Você pode pegar, usar, excluir, enviar, o diabo a quatro, MAS NÃO LUCRAR COM ELA! E é isso que acontece. Nenhum desses canais são gratuitos, eles cobram (e caro) para passar sua programação.</p>
<p>É pedir demais ter seu nome no fim da legenda?</p>
<p>Pelamor né, as vezes não dá pra entender.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Juan Montesinos</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103151</link>
		<dc:creator>Juan Montesinos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 16:43:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103151</guid>
		<description>Eu não consigo entender como se plageia uma legenda!! Se o cara fala &quot;I Love You&quot; e traduzir para &quot;Eu te amo&quot; como posso plagear alguém?
Por acaso a tradução &quot;Eu te amo&quot; foi patenteada por alguém??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu não consigo entender como se plageia uma legenda!! Se o cara fala &#8220;I Love You&#8221; e traduzir para &#8220;Eu te amo&#8221; como posso plagear alguém?<br />
Por acaso a tradução &#8220;Eu te amo&#8221; foi patenteada por alguém??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vinicius M</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103072</link>
		<dc:creator>Vinicius M</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 22:31:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103072</guid>
		<description>Como já foi dito no post, o trabalho destas pessoas, ainda que seja de boa qualidade, é ilegitimo porque não foi autorizado, assim, eles já perdem o direito de reclamarem de qualquer coisa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como já foi dito no post, o trabalho destas pessoas, ainda que seja de boa qualidade, é ilegitimo porque não foi autorizado, assim, eles já perdem o direito de reclamarem de qualquer coisa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Paulo Otah</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103041</link>
		<dc:creator>Paulo Otah</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 19:40:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103041</guid>
		<description>A uns 3 anos atrás ninguem legendava weeds, precisava esperar umas duas semanas pra aparecer a legenda. Um dia larguei a preguiça de lado e comecei a fazer as legendas, no tempo do LegendaZ ainda. Traduzi quase a segunda temporada inteira. Tinha um episódio que apareceia o Snoop Dog, e ele usava o termo MILF, que na  época eu não fazia a minima idéia do que era, por iss deixei como estava. Sei que em uma frase ficou totalmente sem sentido, e eu reescrevi a frase usando a imaginação, pra poder ter algum sentido, mas que na verdade tinha pouca coisa a ver com o que foi falado. Pois bem, quase um ano depois, eu estava assistindo weeds na tv a cabo, e pra minha surpresa a frase q usaram era exatamente igual a minha, até no erro de pontuação. Eu fiquei feliz pra caramba de saber q a minha tradução tinha virado a &quot;oficial&quot;, mas também revoltado, pois os canais sempre lutaram contra quem faz legenda, e ao mesmo tempo usa o que fazemos. Acho que o pessoal do legendas.tv nem estão falando isso pra processar e tals, e sim só pra mostrar esse lado que eu comentei, q quem faz legenda tem q aguentar ameaças de processo, e mais um monte de coisa, e os caras ainda usam a legenda que nós fazemos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A uns 3 anos atrás ninguem legendava weeds, precisava esperar umas duas semanas pra aparecer a legenda. Um dia larguei a preguiça de lado e comecei a fazer as legendas, no tempo do LegendaZ ainda. Traduzi quase a segunda temporada inteira. Tinha um episódio que apareceia o Snoop Dog, e ele usava o termo MILF, que na  época eu não fazia a minima idéia do que era, por iss deixei como estava. Sei que em uma frase ficou totalmente sem sentido, e eu reescrevi a frase usando a imaginação, pra poder ter algum sentido, mas que na verdade tinha pouca coisa a ver com o que foi falado. Pois bem, quase um ano depois, eu estava assistindo weeds na tv a cabo, e pra minha surpresa a frase q usaram era exatamente igual a minha, até no erro de pontuação. Eu fiquei feliz pra caramba de saber q a minha tradução tinha virado a &#8220;oficial&#8221;, mas também revoltado, pois os canais sempre lutaram contra quem faz legenda, e ao mesmo tempo usa o que fazemos. Acho que o pessoal do legendas.tv nem estão falando isso pra processar e tals, e sim só pra mostrar esse lado que eu comentei, q quem faz legenda tem q aguentar ameaças de processo, e mais um monte de coisa, e os caras ainda usam a legenda que nós fazemos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Maru_Sparrow</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103032</link>
		<dc:creator>Maru_Sparrow</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 18:32:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103032</guid>
		<description>Situação complicada, eu faço tradução na faculdade, e sei como isso pode ser trabalhoso, portanto, ficaria muito irritada de ver minhas legendas usadas para gerar lucro para as emissoras sem que eu ganhe um tostão em troca. 

Mas por outro lado, como você disse, não há nada que  os legenders possam fazer. 

Se isso está mesmo acontecendo, é uma virada na história com que os legenders não contavam, quem poderia imaginar que de absolutamente contra legenders, as emissoras se tornariam ladras de legendas que não lhe pertecem?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Situação complicada, eu faço tradução na faculdade, e sei como isso pode ser trabalhoso, portanto, ficaria muito irritada de ver minhas legendas usadas para gerar lucro para as emissoras sem que eu ganhe um tostão em troca. </p>
<p>Mas por outro lado, como você disse, não há nada que  os legenders possam fazer. </p>
<p>Se isso está mesmo acontecendo, é uma virada na história com que os legenders não contavam, quem poderia imaginar que de absolutamente contra legenders, as emissoras se tornariam ladras de legendas que não lhe pertecem?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tradutor</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103031</link>
		<dc:creator>Tradutor</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 17:15:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103031</guid>
		<description>Solução simples para os tradutores:
Façam traduções &quot;erradas&quot; e aí sim, terão certeza que estão sendo &quot;roubados&quot;...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Solução simples para os tradutores:<br />
Façam traduções &#8220;erradas&#8221; e aí sim, terão certeza que estão sendo &#8220;roubados&#8221;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leandro</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-103022</link>
		<dc:creator>Leandro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 16:49:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-103022</guid>
		<description>Os legenders merecem os creditos sem duvida alguma... no minimo eles merecem respeito, pois o trabalho é muito bom, sem falar que como voce disse, grande parte é feita a partir do audio, o que é muito mais dificil do que pegar a americana e traduzir, tendo um trabalho ainda mais facil!
ate serie que passa por aqui sem problemas de exibição e sem muito atraso, eu acompanho TODAS as 27 series que acompanho com legenda da internet! e prefiro parar de assistir as series do que ter que acompanhar por algum canal. hoje so tenho tv por assinatura pra assistir sportv e espn.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Os legenders merecem os creditos sem duvida alguma&#8230; no minimo eles merecem respeito, pois o trabalho é muito bom, sem falar que como voce disse, grande parte é feita a partir do audio, o que é muito mais dificil do que pegar a americana e traduzir, tendo um trabalho ainda mais facil!<br />
ate serie que passa por aqui sem problemas de exibição e sem muito atraso, eu acompanho TODAS as 27 series que acompanho com legenda da internet! e prefiro parar de assistir as series do que ter que acompanhar por algum canal. hoje so tenho tv por assinatura pra assistir sportv e espn.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelle</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-102982</link>
		<dc:creator>Marcelle</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 15:32:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-102982</guid>
		<description>Concordo com o Alexandre. Legendar série na net virou coisa pra engrandecer o ego, pra pessoa se sentir importante, daí os trocentos agradecimentos. Eu inclusive não gosto daquelas inúmeras letrinhas atrapalhando a abertura do meu seriado preferido. Eu acho que os erros de legenda na tv á cabo que o Alexandre menciona inclusive deve ser culpa da transmissora, não de quem legenda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Concordo com o Alexandre. Legendar série na net virou coisa pra engrandecer o ego, pra pessoa se sentir importante, daí os trocentos agradecimentos. Eu inclusive não gosto daquelas inúmeras letrinhas atrapalhando a abertura do meu seriado preferido. Eu acho que os erros de legenda na tv á cabo que o Alexandre menciona inclusive deve ser culpa da transmissora, não de quem legenda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fábio Martins</title>
		<link>http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/2009/01/05/tradutores-de-internet-acusam-canais-de-plagio/comment-page-1/#comment-102962</link>
		<dc:creator>Fábio Martins</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 13:47:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://colunistas.ig.com.br/ligadoemserie/?p=7982#comment-102962</guid>
		<description>É uma questão realmente difícil. Se bem que os canais não têm culpa, já que a maioria dos tradutores são colaboradores. Eu tenho amigos que trabalham com tradução e geralmente funciona assim: Eles recebem o vídeo e um arquivo em txt com as marcações em inglês. Traduzem para o português e mandam junto o material com o arquivo original. Depois de aprovada a equipe de marcação sincroniza e a legenda fica pronta. 

Mas é um assunto polêmico. E em grande parte a culpa é dessas grandes coorporações que nos fornecem um serviço porco. Sou totalmente favorável ao download de internet. E olha que eu compro DVDs originais das minhas séries favoritas e filmes tb.

Mas fica realmente difícil continuar comprando quando, por exemplo, um filme como o Trocando as Bolas - EDIÇÃO ESPECIAL DE COLECIONADOR tem legendas em inglês e NÃO TEM LEGENDAS EM PORTUGUÊS.

Como evitar os downloads se essas empresas não têm o menor respeito com os consumidores?

Ah e sou assinante de tv a cabo também.

Abraços,

Fábio</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>É uma questão realmente difícil. Se bem que os canais não têm culpa, já que a maioria dos tradutores são colaboradores. Eu tenho amigos que trabalham com tradução e geralmente funciona assim: Eles recebem o vídeo e um arquivo em txt com as marcações em inglês. Traduzem para o português e mandam junto o material com o arquivo original. Depois de aprovada a equipe de marcação sincroniza e a legenda fica pronta. </p>
<p>Mas é um assunto polêmico. E em grande parte a culpa é dessas grandes coorporações que nos fornecem um serviço porco. Sou totalmente favorável ao download de internet. E olha que eu compro DVDs originais das minhas séries favoritas e filmes tb.</p>
<p>Mas fica realmente difícil continuar comprando quando, por exemplo, um filme como o Trocando as Bolas &#8211; EDIÇÃO ESPECIAL DE COLECIONADOR tem legendas em inglês e NÃO TEM LEGENDAS EM PORTUGUÊS.</p>
<p>Como evitar os downloads se essas empresas não têm o menor respeito com os consumidores?</p>
<p>Ah e sou assinante de tv a cabo também.</p>
<p>Abraços,</p>
<p>Fábio</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
